Kvalitetssikrede medicinske fagoversættelser af patientjournaler ISO 17100
The Native Translator er et ISO 17100-certificeret oversættelsesbureau, som leverer dokumentoversættelser af høj kvalitet inden for medicin, medicoteknik og farmakologi. Vi har arbejdet med kvalificeret medicinsk, medicoteknisk og farmakologisk oversættelse siden 2005 og foretager fagmæssig oversættelse af patientjournaler og lægejournaler direkte online helt anonymt. Vi oversætter alle former for medicinske dokumenter, så de kan bruges, hvis du søger lægebehandling i udlandet eller som værdifuld dokumentation til f.eks. forsikringsselskaber eller pensionsselskaber.
Medicinske fagoversættelser stiller meget høje krav til kompetence
Medicinsk oversættelse stiller generelt meget store krav til kompetence, terminologisk viden og omhyggelighed hos den medicinske oversætter. Vores medicinske oversættere foretages altid af kvalificerede medicinske fagoversættere og sproguddannede læger med ekspertise inden for det pågældende medicinske område.
Oversættelse af dokumenter og tekster inden for medicin og farmakologi
Medicinske oversættelser er et stort og meget bredt emneområde og omfatter alt fra afhandlinger, kliniske studier, lægejournaler, patientjournaler, brugsvejledninger og manualer til medicinsk udstyr og til markedsføringsmateriale som f.eks. medicinske hjemmesider.
Medicinsk oversættelse du kan stole på ISO 17100
Oversættelse af medicinske og farmakologiske begreber kræver, at oversætteren mestrer præcision og nøjagtighed ned til mindste detalje. Det ved vi, og det ved vores oversættere. The Native Translator har indtaget en førende rolle blandt Europas medicinske oversættelsesbureauer, når det gælder kvalitetscertificering. Virksomheden var et af de første oversættelsesbureauer, som blev kvalitetscertificeret allerede i 2011. Udover ISO 17100 lever vi også op til kravene i miljøstandarden ISO 14001 og standarden for informationssikkerhed og fortrolighed, ISO 27001. Læs mere om vores kvalitetscertificeringer.
Datasikkerhed og GDPR
Vi har en bred kundebase af internationale medicinal virksomheder, advokat- og revisionsbureauer, så vi har stor erfaring med at håndtere fortrolighedsbegrænsede oplysninger. Som kunde hos The Native Translator, kan du altid være sikker på, at vi håndterer dine dokumenter i fuld fortrolighed, og at vi følger kravene i ISO 27001, som håndterer dokumentsikkerhed.
Her bestiller du en medicinsk oversættelse af din patientjournal
Du kan få et tilbud og bestille en medicinsk specialist oversættelse af din patientjournal, lægejournal direkte online i vores oversættelsesportal. Du betaler med dit kreditkort direkte online via PayPal eller via Saferpay, en sikker schweizisk betalingsløsning. (vi er PCI Security Standards certificerede).
Bemærk: Hvis du ikke har en scanner, anbefaler vi Adobe Scan. Appen er gratis og tilgængelig for både iOS og Android-enheder.
Har du behov for flere oplysninger, kan du kontakte os døgnet rundt på e-mail.
FAQ – Ofte stillede spørgsmål om professionel oversættelse af patientjournaler
Hvad er en oversættelse af en patientjournal?
En oversættelse af en patientjournal er en fagligt korrekt overførsel af medicinske oplysninger fra ét sprog til et andet. Det omfatter bl.a. diagnoser, behandlingsforløb, prøvesvar, journalnotater, epikriser og udskrivningsbreve.
Hvornår har man brug for oversættelse af patientjournaler?
Patientjournaler oversættes typisk i forbindelse med behandling i udlandet, forsikringssager, second opinions, flytning mellem lande eller dokumentation til myndigheder, forsikringsselskaber eller sundhedsinstitutioner.
Hvem må oversætte patientjournaler?
Patientjournaler bør kun oversættes af professionelle oversættere med specialviden inden for medicinsk terminologi. I mange tilfælde kræves det, at oversætteren har erfaring med sundhedsfaglige dokumenter og evt. arbejder under ISO 17100-certificerede processer.
Tilbyder i autoriseret eller certificeret oversættelse af journaler?
Ja, vi tilbyder både professionel og autoriseret oversættelse, afhængigt af modtagerens krav. Autoriseret oversættelse er relevant, hvis dokumenterne skal bruges til juridiske eller officielle formål.
Hvordan sikrer i korrekt medicinsk terminologi?
Vi anvender specialiserede medicinske oversættere og terminologidatabaser. Alle oversættelser gennemgår kvalitetskontrol, og vi kan inddrage lægefaglige konsulenter ved behov.
Hvordan sender jeg min journal til oversættelse?
Du kan uploade dine filer via vores sikre oversættelsesportal eller sende dem via krypteret e-mail. Vi accepterer PDF, Word og billedfiler. Alle data behandles med højeste grad af fortrolighed.
Er mine helbredsoplysninger sikre hos jer?
Ja. Vi er certificeret efter ISO 27001 for informationssikkerhed og arbejder i overensstemmelse med GDPR. Vi tilbyder også en fortrolighedsaftale (NDA), hvis du ønsker det.
Hvor lang tid tager det at få oversat en patientjournal?
Tidsrammen afhænger af dokumentets længde og kompleksitet. Mindre journaler kan ofte leveres på 2–4 hverdage. Vi tilbyder også hasteoversættelse i akutte tilfælde.
Hvad koster det at få oversat en patientjournal?
Prisen afhænger af ordmængde, faglig kompleksitet og sprogregion. Du modtager altid et uforpligtende og fast tilbud, inden vi går i gang.
Hvilke sprog tilbyder i oversættelse til og fra?
Vi tilbyder oversættelse af patientjournaler mellem dansk og sprog som engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, tyrkisk, polsk, ukrainsk, russisk og mange flere.
The Native Translator er et ISO 17100-certificeret medicinsk oversættelsesbureau specialiseret i oversættelse af medicinske tekster og dokumenter.