Bekræftet oversættelse til og fra spansk – udført af autoriserede oversættere
Har du brug for en bekræftet oversættelse mellem spansk og dansk, der er officielt anerkendt af myndigheder, domstole, universiteter og andre institutioner? Vi leverer bekræftede oversættelser spansk–dansk og dansk–spansk, altid udført af autoriserede oversættere godkendt af relevante myndigheder i Danmark eller Spanien.
Hvad er en bekræftet oversættelse?
En bekræftet oversættelse udføres af en oversætter med officiel autorisation. Det betyder, at oversætteren har bestået omfattende prøver og opfylder høje krav til sproglig nøjagtighed, juridisk forståelse og faglig etik.
En bekræftet oversættelse indeholder:
- Stempel og underskrift fra oversætteren
- En erklæring om, at oversættelsen er en tro og korrekt gengivelse af originalen
- Layout, der følger originaldokumentets format
Hvornår har du brug for en bekræftet oversættelse spansk–dansk?
Bekræftede oversættelser er ofte nødvendige, når dokumenter skal bruges i et officielt eller juridisk sammenhæng, for eksempel:
- Juridiske dokumenter: kontrakter, domme, fuldmagter, erklæringer
- Uddannelsesdokumenter: eksamensbeviser, diplomer, karakterudskrifter
- Personlige dokumenter: fødselsattester, vielsesattester, pas
- Virksomhedsdokumenter: registreringsbeviser, årsrapporter, vedtægter
- Medicinske dokumenter: journaler, lægeerklæringer, forskningsrapporter
Vores specialområder
Vi tilbyder bekræftede oversættelser inden for:
- Jura og lovgivning
- Økonomi og finans
- Medicinsk og farmaceutisk
- Teknik og industri
- Akademiske tekster
- Officielle certifikater og attester
Hvert projekt matches med en autoriseret oversætter, der har den rette sprogkombination og faglige baggrund.
Kvalitetssikring – ISO 17100
Vi arbejder i henhold til ISO 17100, den internationale standard for oversættelsestjenester. Det betyder, at:
- Kun kvalificerede og autoricerede oversættere anvendes
- Alle oversættelser bliver korrekturlæst af en anden sprogekspert
- Terminologi og arbejdsproces følger fastlagte kvalitetskrav
Informationssikkerhed – ISO 27001
Vi håndterer ofte dokumenter med følsomme oplysninger og arbejder efter ISO 27001-standarden for informationssikkerhed:
- Krypteret filoverførsel
- Sikker lagring af dokumenter
- Stram adgangskontrol
- Uddannet personale i sikker informationshåndtering
Apostille eller legalisering – er det nødvendigt?
Når dokumenter skal bruges i udlandet, kan der være krav om apostille eller legalisering:
-
Apostille: En internationalt anerkendt stempel til lande under Haagkonventionen
-
Legalisering: Kræves for lande uden for Haagkonventionen og indebærer flere trin
Bemærk, at Forordning (EU) 2016/1191 betyder, at visse personlige dokumenter ikke længere kræver apostille inden for EU – men dette gælder ikke altid oversættelser. Vi kan rådgive dig om præcis, hvad der gælder for dit dokument.
Sådan bestiller du en bekræftet oversættelse spansk–dansk eller dansk–spansk
1 Upload dit dokument via vores sikre platform
2 Få tilbud inden for 60 sekunder
3 Bekræft og betal
4 Levering inden for 2–4 arbejdsdage, digitalt og/eller med post
Betalingsmuligheder
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverførsel
📲 MobilePay og PayPal
📄 Faktura til virksomheder og organisationer
Bestil din bekræftede oversættelse spansk–dansk eller dansk–spansk i dag – juridisk gyldig, sprogligt korrekt og sikkert håndteret.