Autoriseret oversættelse officielle dokumenter i Danmark
En autoriseret oversættelse er en formelt bekræftet oversættelse, der anvendes, når et dokument skal have juridisk eller administrativ gyldighed over for en myndighed, domstol eller anden officiel instans. Oversættelsen er ledsaget af stempel og underskrift og fungerer som en garanti for, at indholdet er en korrekt og fuldstændig gengivelse af originaldokumentet.
Det afgørende ved en autoriseret oversættelse er ikke sproglig stil, men formel gyldighed. Oversætteren påtager sig et ansvar for rigtigheden, hvilket gør oversættelsen anvendelig i officielle sammenhænge – nationalt såvel som internationalt.
Hvornår har man brug for en autoriseret oversættelse
Autoriseret oversættelse kræves typisk, når dokumenter skal indgå i sager med retslig, administrativ eller offentlig karakter. Det kan være i forbindelse med ophold og arbejde i udlandet, studier, ægteskab eller skilsmisse, arvesager, retssager, virksomhedsregistrering eller myndighedskontakt.
Kravet fastsættes altid af modtageren. Derfor er det vigtigt at kende reglerne i det land og hos den institution, hvor dokumentet skal anvendes.
Forskellen mellem professionel og autoriseret oversættelse
En professionel oversættelse kan være sprogligt korrekt og fagligt præcis, men mangler formel status. En autoriseret oversættelse har derimod juridisk eller administrativ gyldighed, fordi den er udført af en oversætter med den rette formelle beføjelse.
I praksis betyder det, at mange dokumenter kan anvendes med en professionel oversættelse, mens andre kun accepteres, hvis de er autoriserede.
Dokumenter der ofte kræver autorisation
Det drejer sig ofte om fødsels- og vielsesattester, skilsmissedomme, dødsattester, folkeregisterudskrifter, eksamensbeviser, karakterudskrifter, attester, domme, fuldmagter, selskabsdokumenter og officielle afgørelser. Det er altid den modtagende myndighed, der afgør kravet.
Systemer for autoriseret oversættelse i forskellige lande
Danmark
I Danmark findes der ikke længere et statsligt system for statsautoriserede translatører. Ordningen ophørte pr. januar to tusind og seksten, da translatørloven blev afskaffet. I dag er der ingen officiel autorisation, og kvalitet og accept af oversættelser afhænger derfor af modtagerens krav og leverandørens dokumenterede kompetence.
Sverige
I Sverige autoriseres oversættere af en statslig myndighed. Autorisationen er personlig og sprogspecifik, og autoriserede oversættelser accepteres generelt af svenske myndigheder og domstole.
Tyskland
I Tyskland er systemet domstolsbaseret på delstatsniveau. Oversættere kan være edsvorne eller særligt udpegede af domstole og registreres i regionale registre. Disse oversættelser har juridisk gyldighed.
Polen
I Polen autoriseres oversættere af justitsministeriet. De edsvorne oversættere er registreret i et offentligt register, og autoriseret oversættelse er obligatorisk i mange myndighedssager.
Frankrig
I Frankrig er autoriserede oversættere juridiske sagkyndige, der er optaget på lister ved appelretterne. De fungerer som retslige eksperter, og deres oversættelser anvendes i domstole og offentlige sager.
Spanien
Spanien har et nationalt, statsligt system. Autoriserede oversættere, traductores jurados, udpeges af udenrigsministeriet og har eneret til at udføre officielt gyldige oversættelser.
Hvorfor systemerne er forskellige
Forskellene skyldes nationale retstraditioner og administrative strukturer. For brugeren betyder det, at det samme dokument kan kræve forskellige former for autorisation afhængigt af, hvor det skal anvendes.
Certificeret oversættelse og bureaucertifikater
I visse lande anvendes certificeret oversættelse, hvor oversætteren eller oversættelsesbureauet erklærer, at oversættelsen er korrekt. Dette accepteres ofte i anglosaksiske systemer, men kan ikke altid erstatte autoriseret oversættelse i europæiske lande med formelle autorisationsordninger.
Apostille og legalisering
Nogle sager kræver, at dokumenter også forsynes med apostille eller legalisering. Dette er en separat proces, som kan være nødvendig ud over selve oversættelsen.
Bestillingsportal med tilbud på 60 sekunder
For at gøre processen enkel tilbyder vi en digital bestillingsportal. Du uploader dokumentet, vælger sprog og angiver, om oversættelsen skal være autoriseret. Systemet beregner pris og leveringstid, og du modtager et uforpligtende tilbud på cirka 60 sekunder.
Sikker og fortrolig håndtering
Autoriserede oversættelser indeholder ofte følsomme oplysninger. Alle dokumenter behandles fortroligt og håndteres efter faste sikkerhedsprocedurer gennem hele processen.
For privatpersoner, virksomheder og jurister
Privatpersoner anvender autoriserede oversættelser ved livsbegivenheder som studier, arbejde og familieforhold i udlandet. Virksomheder og jurister benytter dem ved internationale aftaler, retssager og myndighedskontakt. I alle tilfælde er korrekt form afgørende.
Den rigtige løsning fra starten
Ved at vælge korrekt type oversættelse fra begyndelsen undgår du afviste dokumenter, forsinkelser og ekstra omkostninger. Kendskab til de nationale systemer og en klar bestillingsproces skaber tryghed.
FAQ om autoriseret oversættelse
Hvad er en autoriseret oversættelse
En officielt bekræftet oversættelse med stempel og underskrift, der giver dokumentet formel gyldighed.
Hvornår er autoriseret oversættelse nødvendig
Når dokumenter skal anvendes hos myndigheder, domstole eller offentlige institutioner.
Findes der autoriserede oversættere i Danmark
Nej, den statslige autorisationsordning blev afskaffet i to tusind og seksten.
Hvordan fungerer systemet i Sverige
Oversættere autoriseres af en statslig myndighed, og autoriserede oversættelser accepteres bredt.
Hvem autoriserer oversættere i Tyskland
Domstole på delstatsniveau udpeger og edsværger oversættere.
Hvordan er systemet i Polen
Oversættere autoriseres af justitsministeriet og er registreret i et offentligt register.
Hvordan fungerer autorisation i Frankrig
Autoriserede oversættere er retslige eksperter tilknyttet appelretter.
Hvordan er systemet i Spanien
Autoriserede oversættere udpeges af udenrigsministeriet og har national gyldighed.
Er certificeret og autoriseret det samme
Nej, certificeret bygger på erklæring, autoriseret på formel godkendelse.
Kan et bureaucertifikat være tilstrækkeligt
Kun hvis modtageren udtrykkeligt accepterer certificeret oversættelse.
Hvordan bestiller jeg
Via bestillingsportalen ved upload af dokumenter.
Hvor hurtigt får jeg tilbud
Inden for cirka 60 sekunder.
Er tilbuddet bindende
Nej, tilbuddet er uforpligtende.
Hvordan leveres oversættelsen
Typisk digitalt, eventuelt med originalstempel.
Hvordan ved jeg, hvad jeg har brug for
Ved at kontrollere modtagerens krav eller få rådgivning før bestilling.
Autoriseret oversættelse med klarhed og kontrol
Når du forstår, hvad en autoriseret oversættelse er, hvornår den er nødvendig, og hvordan systemerne fungerer i forskellige lande, bliver processen både enklere og mere sikker. Med vores bestillingsportal og tilbud på 60 sekunder får du en effektiv og korrekt løsning fra start til slut.














